提示
提示1(艾克斯)
エイリア:
ここはレーザー研究所…
あやしい場所ね。
こうしきにとうろくされてないから,
しょうさいなデータがないわ。
エックス:
ナイトメアにおかされていることはたしかだ,
行ってみるよ。
艾利雅:
這裡是雷射研究所…
是個可疑的地方。
因為它沒有經過正式的登記,
所以並沒有詳細的資料。
艾克斯:
但這裡被夢魘病毒侵佔這點是無庸置疑的,
過去看看吧。
提示1(傑洛)
エイリア:
ここはレーザー研究所…
あやしい場所ね。
こうしきにとうろくされてないから,
しょうさいのデータがないわ。
ゼロ:
あやしいのはまちがいない,
調べてみる!
艾利雅:
這裡是雷射研究所…
是個可疑的地方。
因為它沒有經過正式的登錄,
所以並沒有詳細的資料。
傑洛:
說它可疑倒是一點都沒錯,
調查看看吧!
提示2(艾克斯)
エックス:
うん?みんなういているぞ?
なにかあるのか?
エイリア:
よくわからないけど,
武器を使って調べてみて。
艾克斯:
嗯,大家怎麼都漂浮起來了?
有什麼東西嗎?
艾利雅:
我也不太清楚,
用武器調查看看吧。
提示2(傑洛)
ゼロ:
うん?なぜういている?
見えないゆかでもあるのか?
エイリア:
よくわからないけど,
それいがい考えられないわ。
傑洛:
嗯?他們怎麼漂浮著?
難道有看不見的地形嗎?
艾利雅:
我也不太清楚,但除了這點以外,
也不能作其他的假設了。
提示3(艾克斯)
エックス:
レーザーユニットと…かがみか?
レーザーがはんしゃされている。
エイリア:
いぜん,レーザーをはんしゃする實驗を見たことあるけど…,その時,かがみは動かすことができたわ。
おなじものかどうかはふめいだけど,
こっちからだと,なにも見えないわ,
ナイトメアね,おそらく。
エックス:
レーザーをうまく利用してみるか…
艾克斯:
雷射裝置和…鏡子嗎?
而且鏡子還能反射雷射。
艾利雅:
我以前雖然看過雷射反射的實驗…,
當時鏡子是可以移動的。
我不清楚這是不是也運用同樣的原理,
我這邊的收訊什麼都看不到,
恐怕又是夢魘現象在作祟了。
艾克斯:
也只能試著巧妙地運用雷射看看了…
提示3(傑洛)
ゼロ:
レーザーユニットとかがみ…
レーザーがはんしゃされているぞ。
エイリア:
いぜん,レーザーをはんしゃする實驗を見たことあるけど…,その時,かがみは動かすことができたわ。
おなじものかどうかはふめいだけど,
こっちからだと,なにも見えないわ,
ナイトメアね,おそらく。
ゼロ:
レーザーをうまく利用してみるか…
傑洛:
雷射裝置和鏡子…
而且鏡子還能反射雷射。
艾利雅:
我以前雖然看過雷射反射的實驗…,
當時鏡子是可以移動的。
我不清楚這是不是也運用同樣的原理,
我這邊的收訊什麼都看不到,
恐怕又是夢魘現象在作祟了。
傑洛:
也只能巧妙地運用雷射看看了…
提示4(艾克斯)
エイリア:
かがみを動かしてレーザーを…
まるでパスルゲームね。
エックス:
まったくだ…
ややこしいナイトメアだよ。
艾利雅:
移動鏡子來轉移雷射…
簡直就像是解謎遊戲一樣。
艾克斯:
真是的…
好一個麻煩的夢魘現象。
提示4(傑洛)
エイリア:
かがみを動かしてレーザーを…
まるでパスルゲームね。
ゼロ:
こういう,ややこしいのが,
いちばんニガテだ。
艾利雅:
移動鏡子來轉移雷射…
簡直就像是解謎遊戲一樣。
傑洛:
像這種麻煩的東西,
我最不擅長了。
提示5
エックス:
どこからか,かぜをかんじる…
艾克斯/傑洛:
好像有風,從那裡吹過來…
在Another Area(艾克斯)
エックス:
ここは…どこなんだ?
どうすればいいんだ?
艾克斯:
這裡…是什麼地方啊?
該怎麼辦才好啊?
在Another Area(傑洛)
ゼロ:
ここは…どこだ?
くだらないものばかり作りやがって!
傑洛:
這裡是…哪裡?
怎麼老是弄這些無聊的玩意兒!
盾牌蚌貝(艾克斯)
エイリア:
このエリアの調查員はシールドナー.シェルダン,
武器のセットアップはわす…
エックス:
シールドナーシェルダン!?
まさか…復活したのか?
よりによって調查員か…くそっ!
エックス:
シールドナー.シェルダン!
やはり,あなたでしたか…
シールドナー.シェルダン:
…いかにも。
エックス:
あの事件にかんしては,
すまないことをしました…
おれがおくれなければ,
あんなことには…
シールドナー.シェルダン:
…氣にするな。
ガードとしてのやくめをはたせなかった。
エックス:
あなたは博士をおまもりした,
博士がイレギュラー化したのだし,
あの場では處分するいがいはほうほうがなかっなのでは?
それを部下がかんちがいして,
あなたをイレギュラーとみなして,
あなたは…自害した…
とりかえしのつかないことに…
シールドナー.シェルダン:
博士のイレギュラー化をふせげなかった…
けっか,博士をまもれなかった。
しかし,
こんどこそガードとしての使命を全うするつもりだ。
あのおかたは…ふたたびチャンスをくれたのだ…
命にかえても,あのかたをガードする!
來いっ!エックス!
艾利雅:
這個地區的調查員是盾牌蚌貝,
請不要忘了將武器準…
艾克斯:
盾牌蚌貝!?
難道…他復活了嗎?
怎麼會連他也是調查員…可惡!
艾克斯:
盾牌蚌貝!
果然是你…
盾牌蚌貝:
…正是。
艾克斯:
把你牽扯進那件事裡,
我覺得很抱歉…
如果我能早點到的話,
這種事也不會…
盾牌蚌貝:
…別介意了。
是我沒有盡到守衛的職責。
艾克斯:
你已經保護了博士,
更何況博士那時已經非正規化了,
除了當場處決他以外也沒有別的辦法了不是嗎?
結果害你被我的部下誤判成非正規思考型機器人,
才會演變成害你自殺…
這種無法挽回的局面…
盾牌蚌貝:
是我沒辦法阻止博士非正規化的…
結果是我保護不了博士。
但是,
這次我要完全貫徹我身為守衛的使命。
是他…再給了我一次機會…
就算犧牲性命,我也要保護他!
來吧!艾克斯!
盾牌蚌貝(傑洛)
エイリア:
このエリアの調查員はシールドナー.シェルダン,
武器のセットアップはわす…
ゼロ:
シールドナー.シェルダン!?
たしかいぜん…
今はナイトメア調查員か…
しかたあるまい。
ゼロ:
シールドナー.シェルダン…
いぜん,すまないことをした…
シールドナー.シェルダン:
…いいのだ,
べつに,ガードとして,
みじゅくだったまで。
ゼロ:
イレギュラーハンターがホンモノのイレギュラーを見ぬけないとは…,
部下とはいえハンターしっかくだ…。
オレのクビがとんでもおかしくなかった。
シールドナー.シェルダン:
…世のおおくの人が,きみのことを必要としている。
私は,ガードとしての,
やくめをはたせなかった…。
イレギュラーにまちがえられるほど,
世間から必要がないと,
さとった私は…しかるべき,
みちをえらんだだけ…
しかし,私を必要としてくれる人がいたのだ,
あのおかたは…ふたたびチャンスをくれたのだ…
そして,
こんどこそガードとしてに使命を全うするつもりだ。
命にかえても,
あのおかたをガードする!
來いっ!ゼロ!
艾利雅:
這個地區的調查員是盾牌蚌貝,
請不要忘了將武器準…
傑洛:
盾牌蚌貝!?
我記得以前…
現在他是夢魘調查員嗎…
那就沒辦法了。
傑洛:
盾牌蚌貝…
以前那件事,真的很抱歉…
盾牌蚌貝:
…沒關係的,
是我這個身為守衛的,
還不夠成熟罷了。
傑洛:
非正規戰警居然沒看清誰才是真正的非正規思考型機器人…,
是我沒管好我的部下,
我沒資格當非正規戰警…。
然而我卻還活著,這實在不合情理。
盾牌蚌貝:
…這世上還有很多人需要你。
而我,身為一個守衛,
我卻沒有完成我的使命…
被誤認成非正規思考型機器人這件事,
我想是這世界不需要了吧,
我只是有了這層覺悟…
才理所當然地選了這條路…
但是,現在還有人需要我,
是他…再給了我一次機會…
所以,
這次我要完全貫徹我身為守衛的使命。
就算是犧牲性命,
我也要保護他!
來吧!傑洛!
過關
エイリア:
シールドナー.シェルダン,
もとはセキュリティーポリス。
エネルギー研究所の要人であるジム博士のガードにあったていたわ。
しかし,とつぜんジム博士がイレギュラー化,彼はやむなくイレギュラーを處分つねにれいせいだったわ。
その場についたイレギュラーハンターはシェルダンをイレギュラー認定したの,
ゲイトに作られたレプリロイドという,
それだけの理由のために。
シェルダンはたえきれず,
その場で…自害したわ…
艾利雅:
盾牌蚌貝,
原本是保全警察。
擔任能源研究要員吉姆博士的守衛。
可是,吉姆博士突然非正規化,
他逼不得己,只能保持冷靜地處決吉姆博士。
但他卻被趕到現場的非正規戰警們認定成非正規思考型機器人,
就只憑他是蓋特製作的思考型機器人為理由。
盾牌蚌貝並沒有等他們動手,
當場就…自盡了…
ROCKMAN X6 DIALOGUE
ROCKMAN X6
沒有留言:
請輸入您的留言