傑洛剛回來時
4F
アルエット:
あっ、ゼロだ!さびしかったよぉ。あんなにどこにも行かないでって。言ったのに…ばかー。でも、ぜろがもどってきて…うれしいよぉ、こっちに来てからシエルおねえちゃんどこかちょっぴりさびしそう…
わたし、オンボロでもむかしのレジスタンスベースのほうがすきだったな…だって、わたし…あのしれいかんのことなんだかすきになれないの…
艾爾特
啊!傑洛哥哥!我好擔心你唷。你到底跑到哪裡去的嘛,也不通知我們一聲…笨蛋—。太好了…我好高興傑洛哥哥你終於回來了…
在我們來到這裡的時候,我看雪兒姐姐好像有點傷心的樣子…雖然以前的比較破舊,
但我還是比較喜歡以前那裡…因為… 我不怎麼喜歡那個司令官…
兵:
1度クリアしたエリアにもう1度いくには、転送そうちをつかうといいですよ。あのしれいしつの真ん中がトランスサーバになっていて他のエリアに転送してくれます。トランスサーバをつかうためにはまんなかにたってオペレーターに話しかけてください。
兵:
如果關卡已經過關了的話,可以利用傳送機再傳送到那個地區喔。那個司令台正中央的傳送機可以傳送到任何地方喔。如果要用傳送機的話,在中央和傳送員講話就可以了。
ロシニョル:
さっき、ここにはこれてきたのはあんたかい?すつかりげんきになったんだねぇ。わたしは、ロシニョルここできずついたレプリロイドの手あてをしてるのよ。さすがに、ひどいケガはセルヴォじゃないとなおせないけどねぇ。
蘿希露:
剛剛在這裡接受治療的就是你吧?看你好像已經完全恢復精神了呢!我是羅希露,是在這裡負責療傷的反抗軍員。是我和賽佛幫你療傷的,如果沒有他的話我想也沒辦法治好你的重傷的吧。
エルピス:
フフ、いいんですよ、今までクロウされたんですからゆっくりされてもだれもモンクなんか言いません。さ、あとは、わたしにまかせてネオ・アルカディアがたおれるその日をたのしみにしていてください。
厄爾畢斯:
呵呵,可以阿,讓大家這麼勞苦的工作,只讓他們休息一下的話,是不會有人不滿的。來吧,再來就請期待我打倒新.阿卡迪亞的那一天吧。
シェル:
このサイバーエルフを見て…ふしぎでしょ。こんなに小さなカラダなのに…強いエネルギーをはっしょつづけるの…このエルフは、あのエルピスがくれたものなのよ。カレ、むかしネオ.アルカディアにつとめていたみたいで…このエルフは、そこからもってきたらしいわ。わたしは、この力をカイメイすることにより、より安全で、クリーンなエネルギーを生み出そうとしているの。がんばるわ。
ゼロ…きゅうくつな思いをさせて、ゴメンね…ケンキュウがせいこうするまでのガマンよね…
雪兒:
你看看這個電子精靈…看起來非常不可思議吧。身體是如此的小…可是卻散發出強力的能量呢。這個精靈是厄爾畢斯給我的,厄爾畢斯他好像是好不容易從新.阿卡迪亞才拿回這個精靈的…而我會試著用它的力量來開發出更安全也更純淨的能源的…我會努力的。
傑洛…讓你這麼為難…真的很對不起。在研究成功之前請你再忍耐一下吧…
3F
アンドリュー:
おや、しんがおじゃな。ワシのなまえはアンドリューと言うんじゃもしヒマなときがあったらワシの話あいてになってくれんかのう?ところで、わかいのなまえはなんというのじゃ?ほほう、ゼロと言うのか…あの伝説のレプリロイドと同じなまえじゃのう…ユウシャのなまえをけがさぬようしっかりはたらくんじゃぞ!
安德留:
哦?你是新人吧?我的名字是安德魯,以後這樣叫我就可以了如果你有空的話,可以聽聽我的話嗎?對了,你叫什麼名字?哦哦,傑洛是吧…和那個傳說中的機器人一樣的名字呢。既然有著和勇者一樣的名字,就要更加把勁兒工作才行喔!
2F
兵:
あっ、ゼロさん!ぶじだったんですね!どうやらエレベーターがこしょうしていて1かいと5かいより上には行けないみたいですね。そのうちなおると思いますが。
兵:
啊!傑洛先生!你沒事真是太好了!!看來電梯好像有點故障,沒辦法連到一樓和五樓的樣子。在修好之前先到別的地方逛逛吧。
前四大任務至少完成一個後
5F
フォコン:
ゼロさん、ここはわたしにおまかせください。どんなてきが来たって全部ひとりでうやっつけちゃいますよ。さっきも、てきザコメカをはっけんしてうちおとしたところです。
佛康:
傑洛先生
這裡的防衛就交給我吧。不論是什麼敵人我都會把他們擊下的。而在剛才我也打下了一台敵方的機器喔
ダンド:
あっ、ゼロさん!さきほど、まいごになった。サイバーエルフを見つけたのでもらってくださいませんか?このサイバーエルフもきっとほかの仲間といっしょのほうがよろこぶと思いますしね。
サイバーエルフ ミキーラをゲットした!
ホント、ここから見えるけしきは最高だなぁ…ついつい、しごとであることをわすれてしまいますよ。
丹德:
啊!傑洛先生。剛才我搜尋到一隻迷失的電子精靈。不知傑洛先生願不願意收下他?相信他可以和其他精靈處的很好的。
獲得電子精靈ミキーラ!
從這裡看出去的風景果然是最棒的吶,有時還會看到忘了自己的職務了呢。
4F
イロンデル:
やぁ、ゼロ!だれも信じてくれないけどボクは見たんだよ、キミがここに はこびこまれてきたちょうどあのじかん…いっしゅんだけ、このそらにミドリ色のかぜがふいたんだ…ハハハ…やっぱりみんなの言うとおり目のさっかくかな。
やぁ、ゼロ!キミは知ってるかい?もりのしげみの中にはいろんなものがかくされてるって…そのおくにあるイセキにもいろんなナゾがあるらしいよ。それって、イレギュラーせんそうかもたらした、しんぴだよね。
伊隆德爾:
嗨!傑洛!雖然大家都不相信,但我真的看到了喔,就是阿…當我們發現你倒在這裡的時候,剛好在那時候…我在天空中看到了有點帶綠色的龍捲風喔…哈哈哈,我想這應該是我的錯覺吧。
傑洛!你知道嗎?在森林的上方好像有很多東西藏在裡面喔…而在森林深處的遺跡裡擁有很多秘密的樣子。據說那邊好像是以前非正規機器人戰爭的地方,聽起來非常神秘吧。
ピック:
へへへ…やるじゃねぇか、新入りさんよぉ。ついでにさぁオイラのしごともかたづけてくんないかなぁ。うそ、うそじょうだんだよ。
あんたさぁ…シエルの知りあいかい?あのコ、人間にしておくなが。もったいねぇよなぁ人間なんてさやがて年おいていくんだぜ?まぁ、レプリロイドの中にもすすんで年よりにしてもらったものずきもいるけどなへへへ…わらっちゃうね。
ん?
まだなにかようかい?なるべく、ようけんは1回の話ですませてくれないかなぁ。
皮克:
嘿嘿嘿…很厲害嘛,新來的。既然這樣的話,乾脆你來幫我們作工吧。沒啦!開玩笑的開玩笑的。
你阿…知不知道?那個女孩,好像是人類的樣子喔。人類阿.終究還是會變老的啦。算了。反正機器人裡面也有人願意繼續老去就是。嘿嘿嘿…很好笑對吧。
怎麼?還有問題嗎?你事情可不可以盡量一次講完,這樣比較好啦
アルエット:
あっ、ゼロ!新しいレジスタンスベースはどう?かってによそのおへやに行くとおこられちゃうから。ここで、このコトお話してるの…でもすこしボロボロになってきたから、シエルおねえちゃんになおしてもらいたいなぁ…でも、シエルねえちゃんはいそがしくてそれどころじゃないし…あ~あ、つまんないの。
この前ね、シエルおねえちゃんのおへやでとってもキレイなベビーエルフを見せてもらったの…あのエルフって、大きくなったらどんなエルフになるのかな~わたし、あのエルフにクリエって なまえをつけちゃった!シエルおねえちゃんも「いいなまえだね」って
言ってくれたんだよ。
艾爾特:
啊!傑洛!新的反抗軍基地看起來如何啊?我如果自己擅自闖進那個房間的話就會被罵的。所以只能跟這個布偶講話了…這布偶真的已經破破爛爛的了,我本來想拜託雪兒姐姐幫我再做一個的…可是看雪兒姐姐好像非常忙的樣子…也不能這麼為難她的說…啊~~真是無聊…
在這之前,我看到雪兒姐姐的房間裡面的精靈,非常漂亮喔!!如果那精靈長大的話,不知道會變成什麼樣子呢~我幫那個精靈取了一個名字「克莉耶」喔!
那時雪兒姐姐聽我說了之後,還讚美我說這名字取得真好呢。
ロシニョル:
おやおや、ゼロさんどうしたのかしら?もしじかんがあったらアンドリューおじいさんの話を聞いてやってよ。
わたしもおじいさんのあいてをしてあげたいんだけど、ここをはなれるわけにはいかなくてきっと話をすればいいことあると思うわよ。
蘿希露:
哎呀哎呀~傑洛先生你怎麼了嗎?如果你有時間的話,可以請你去聽聽安德留老先生的話喔。
雖然我是很想去聽,可惜我還得堅守我的崗位…我想如果你和他講話的話,或許會有好事也說不定。
エルピス:
さすが、ゼロさんですねそうぞうしていた以上です!このちょうしで、他のミッションもおまかせしました。
厄爾畢斯:
真不愧是傑洛先生,比預想中的還要傑出!照這個步調,其他的任務也麻煩你了。
ドワ:
ん?キミがゼロくんかね、ワシのなまえはドワじゃ、セルヴォから話は聞いてたがむかしのレプリロイドは思えないほど、すばらしいデザインだ!キミをバラバラにして中を見てみたいよ。ハハハ、じょうだんだよ、じょうだん。そんなこわいかおをしないでおくれ。
それにしても、セルヴォにはまいったね。1度ケンキュウにぼっとうしはじめると話しかけても、へんじもしないし。さすがのワシもアイツだけにはかてんよ。
多瓦:
嗯?你就是傑洛吧,我的名字是多瓦,我以前就從賽佛那裡聽說過關於事情了,據說你是一個設計的非常棒的舊思考型機器人,真想當場把你拆來研究的說。哈哈哈,開玩笑的啦!別用那麼可怕的臉看著我嘛~
不過說真的,賽佛這傢伙真的是非常認真呢。一研究東西就會埋頭在那研究室裡頭研究個老半天的,和他講話他也是不怎麼會回答。即使是我,也不可能做到如此地步的。
セルヴォ:
おお、ゼロか、ぶきはちゃんとつかいこなせているかい?ところで…キミを見ていて気づいたことがあるのだが…どうやらキミにはひめられたせんざいのうりょくがあるらしい…レベルが高いときにボスをたおすとそののうりょくをうばえるとか…他にも、たとえば…バスターばかりをつかていれば、たまのこうげき力がアップするとか…シールドでたくさんてきをたおすとボウギョ力がアップするとか…ね。おそらく、それ以外にもまだまだいろんな力があるようだ…
本当にふしぎだ…はるかむかしに作られたレプリロイドだというのに…
賽佛:
喔喔…傑洛阿,你有沒有好好使用武器阿?還有…我發現…你似乎有隱藏著潛在的能力的樣子…而且你好像在等級高的時候打敗頭目的話,可以獲得他們的能力喔…例如說是…如果常常使用槍的話槍的攻擊力就會提高…或是常常使用盾來打倒眾多敵人的話防禦力就會提高…等等的…我想恐怕不只這些,應該還會有更多的特殊能力吧
真的是非常的不可思議…明明是時代如此久遠所製作的思考型機器人的說…
シェル:
だいじょうぶ、ゼロ?エルピスのことだからむちゃを言ってゼロをこまらせてない?もし、むずかしいミッションがあればわたしもきょうりょくするわ。どうしてもサイバーエルフの力がひつようなときは、わたしに言ってね。あっ、そうそう!そこの入り口にあるコンピュータはわたしがケンキュウしたデータが入ってるのよ。じかんがあったら見てちょうだい。
雪兒:
你沒事吧?傑洛。厄爾畢斯那樣強制要求你希望是沒有給你造成困擾…如果你有遇到比較棘手的任務的話我會盡可能幫助你的!如果你需要借住電子精靈的力量的話,就跟我說吧。啊!對了對了!入口那邊的電腦喔我研究的資料都放在那裡。希望你如果有時間的話就看看吧!
3F
アンドリュー:
おぉ、ゼロか…みんなのあしでまといになってないかい?ワシが新人のころはしごとをおぼえるのがおそくてみんなにめいわくをかけたもんじゃ。それにくらべて、オマエさんは
もんくも言わず、よくはたらくのう…がんばれよ、わかいの。
なぁ、ゼロ…もし、じかんがあれば、ワシのわかかったころの話を聞いてくれんかのう?
安德留:
哦哦…傑洛阿…你會不會很辛苦阿?和你這新人比起來,我都沒辦法把要工作的事項給記好,常常會礙手礙腳的所以會搞的亂七八糟的給大家添麻煩。比起那個,你連抱怨都不說,那就繼續努力工作吧。加油阿,年輕人。
吶,傑洛…如果你有時間的話,可以聽聽我以前年輕時代的故事嗎?
(回答YES的話)
おぉ! 聞いてくれるのか!ワシはむかし…小さなむらのパン工場ではたらいていたのじゃ…ちかくに、きれいなおがわがながれていてパン作りには最高のばしょじゃった。どれもとぶようにうれたがなかでも、いちばんうれたのは。ジャムパンだったかのう…いや、ちがうちがうクリームパンのほうじゃった。ひょうばんを聞きつけてわざわざ、とおいところからパンをかいに来てくれる人もいた。まいにちやすむヒマなかったがパンをたべている人えがおを見てるだけでうれしかった。それはそれは、パンしょくにんとして、しあわせな日々じゃった…それなのに…まさか、あんなことにあるなんて…あぁ…思い出すだけでもつらいのう…すまん…今日はこれくらいにしておいてくれないか。
喔喔!你願意聽是吧!我以前阿…小時候我是在村子的一家麵包工廠工作的…而在附近還有一條非常清澈的小河流過是製作麵包最理想的地點喔!而且麵包的銷售量也是非常好喔。賣的最好的是果醬麵包阿不…是奶油麵包的樣子才對。也有人聽說我們的麵包很好吃,而特地從遠方趕來買呢。每天都非常忙碌的幫忙賣麵包看著大家高興的表情,我們也非常的高興呢。那時是我這麵包師父過過最幸福的時光了。還有那些種種的回憶…啊啊…我想不起來了…抱歉喔…今天我想只能講到這裡吧,下次再來談吧
(回答NO的話)
なんじゃ、いそがしいのか…さいきんのレプリロイドはつめたいのう。
這樣,你很忙啊…最近的思考型機器人真冷漠啊。
2F
兵:
しれいしつのモニターにうてってるボスのえいぞうは、せんばつたいがごくひに さつえいしたものらしいで。すまさに、いのちがけのしごとですよね。
兵:
司令台上的螢幕面板所顯示出來的頭目圖片,是以前先發隊員拍攝的極祕圖片的樣子…這的確是一個要命的工作阿…
1F
ペロケ:
わたくし、ペロケともうします、はじめまして、ゼロさん。シエルさんにたのまれてしりょうをさがしにきたのですが。いっぱいありすぎて…シエルさんがさがしてるベビーエルフのデータなんてたぶんここにはないと思うのですが…
ここのしりょうを全部しらべおわるのに、1か月はかかりそうですよ。ケンキュウをいそぎたいのはわかりますけど、むちゃなスケジュールだと思います。しかし、あんなキレイなエルフ…わたくしもはじめて見ましたよ。
貝洛可:
初次見面,傑洛,我叫做貝洛可。雪兒小姐託你來這裡找尋資料的嗎?可是資料真的太多了耶…我想雪兒小姐想找的幼兒精靈的資料這裡好像沒有的樣子…
如果要把這裡的資料全部看完的話,至少要花一個月以上的時間喔。雖然我知道研究必須盡快完成啦…但需要調查的真的太多了。但是…我真的從來沒看過如此漂亮的精靈呢…
イブー :
ゼロ!!しんぱいしたんだぞ!あー、いそがしい、いそがしい。ボクはエルピスさんに 気に入られるようにまいにちガンバって、はたらいているのさ。いつかあのしれいしつでオペレーターができるといいな…
あー、いそがしい、いぞがしい。このベースでボクがいちばんはたらきものなんじゃないかなぁ。ゼロ、もしエルピスさんに会ったらボクがガンバってるってことつたえておいてよ!
依布:
傑洛!!我好擔心你呢!!唉唷~好忙好忙。我可是為了厄爾畢斯他才會每天這麼努力的工作的喔。如果可以使用那傳送裝置的話不知道該有多好…
啊~忙死了忙死了。我看這個基地裡面就屬我最努力工作了吧~傑洛阿,如果你遇到厄爾畢斯的話,記得要跟他講說我有多麼努力地在工作喔!!
オトリッシュ:
やぁ、ゼロさん、わたしのなまえはオトリッシュと言います。はずかしながらせが高いというだけで、力しごとはまるで自信がありません。なのに、そうこでにもつはこびだなんて…だれがきめたのか知りませんが、キセイってものをわかってないですよ、まったく。ぐちってしまいましたね、すみません。ゼロさんもガンバってください,わたしもそれなりにガンバりますので。
歐特里修:
嗨!傑洛先生!我的名字是歐特里修,以後這樣叫我就行了。老實說有點不好意思的說…我這個人雖然長得很高,可是我對於需要力氣的工作可是完全沒信心的說…也不知道是誰強推派我來做這種苦工的,這工作根本不適合我嘛…真是的。抱歉,不小心說溜了嘴…失禮了…加油吧傑洛先生,我也會努力的。
メナート:
やぁ!オレのなまえはメナート!いっつもしごとをサボるからみんなにおこられてばっかりさ!
どうせネオ.アルカディアなんてたおせっこないんだからムリすることなんてねぇよ!
梅納多:
嗨!我的名字是梅納多!我這個人就是每次都懶得工作常常被其他人罵的人啦!
我可不想在打倒新.阿卡迪亞之前做這麼多沒什麼用處的工作嘛!!
杜斯蘇森林過關後
在3F右側房間出現的士兵(任務完成度會影響到士兵數)
兵(3F通道):
もうすこしで、あのヘビのバケモノにころされるところでしたよ。ゼロさん、ありがとう。
如果再晚個幾步,我就會被那條蛇給殺了。傑洛先生,謝謝。
兵(3F房間通道):
ゼロさんがいなかったら、わたしは今ごろどうなってたことか…ゼロさん、ありがとうございます。
如果沒有傑洛先生,我線再也不會在這裡了…傑洛先生,謝謝。
兵(03A房):
ゼロさんのおかげで、いのちびろいしましたよ。本当にありがとうございます。
多虧了傑洛先生,我才能把那個小傢伙給帶走。真的非常感謝。
兵(03B房):
さきほどはたすけていただいて、ありがとうございます。かえってこれるとは思いませんでした。
承蒙你的幫助,謝謝你的救援。我在之前沒有想過會被獲救。
兵(03C房):
ゼロさん、どうもありがとうございます。さすがは伝説のユウシャです。
傑洛先生,真的非常感謝。你是傳說中的勇者啊。
ROCKMAN ZERO 2 DIALOGUE
ROCKMAN ZERO 2 PROJECT
沒有留言:
請輸入您的留言