• ROCKMAN ZERO 2 DIALOGUE 18.反抗軍基地(第二時期,後四大任務至少過一關後)

    A+ A-

    5F

    フォコン:
    本当のことを言うと、じつは…ばくげききのかげが見えたときトリガーをにぎるてがふるえていました。レジスタンスのへいしなのに…なさけないことです。

    佛康:
    老實說…當我看到轟炸機的時候,一直不敢扣下手中的扳機…虧我還是反抗軍的士兵說,真是丟臉…

    ダンド:
    今はシエルさんが作戦のしきをとられてると聞きましたが、だいじょうぶなんでしょうか?いや…べつにシエルさんのことを信用してないわけではないですよ。

    丹德:
    聽說負責指揮我們換成雪兒小姐了,不知道這樣恰不恰當呢?不…我不是不信任雪兒小姐她的意思…

    4F

    イロンデル:
    やぁ、ゼロ!キミは知ってるかい?ネオ.アルカディアの中心部には見たこともないようなでっかいキがはえてるんだって。そのタイボクのねもとにタイセツななにかがかくされてるんだってさ、でもそこにはカンタンにたどりつけないらしいんだ、いくつものたてものにまもられているらしいからね。あっ、これウワサ話だから、信じるも信じないもキミの自由だよ。

    なんだい、ゼロ?エルピスはもう見つかったかい?それにしてもカレがなにをしたいのか、このボクにもさっぱりわからないよ。

    伊隆德爾:
    嗨!傑洛!你知道嗎?在新.阿卡迪亞的中心部有棵前所未見的大樹木喔。據說那個大樹的根部有藏著某個很重要的東西在那,但是那邊似乎沒那麼容易到達的樣子,因為被好幾個建築物所守護著呢。呃,這些都是一些謠言啦,要信不信是你個人的自由。

    怎麼了?你已經有看到厄爾畢斯了嗎?即使這樣也是沒辦法知道他到底想要做什麼事情的,連我也是完全無法打聽到…

    ピック:
    新入りさん。またイヤミを言われに来たのかい?それはそうと、あのしれいかん…エルピスとか言ったっけ?さっさとつかまえないとまずいんじゃないの?

    あんたさぁ…そんなにはたらいてどうすんの?たったひとりの力でこの世がかわると思ってるのかい?だとしたら、あんたほどめでたいヤツはいないね。

    皮克:
    新來的,你是不是又有什麼抱怨的話想說?你指的是…那個司令官嗎?如果不趕快抓到他的話就會發生不好的事情了對吧?

    你喔…幹麻這麼認真工作?你以為憑你一個人的力量能改變這個世界嗎?如果是的話,我看天底下找不到像你如此頭腦簡單的人了

    アルエット:
    あっ、ゼロ!エルピスになにかあったの?みんななにもおしえてくれないの…シエルおねえちゃんのおへやに新しいベビーエルフがいたんだよ。でも、いつのまにかクリエといっしょにいなくなっちゃった…なまえをプリエにしようとおもっていたのになぁ…がっかり…あのコたち、またもどってくるよね?

    (答「會」的話)
    わーい!そうだよね!きっともどってくるよね!

     (答「不會」的話)
    ひど~い!ゼロのバカ!

    艾爾特:
    啊!傑洛哥哥!你知道厄爾畢斯到底怎麼了嗎?其他人都不告訴我的說…在之前阿,雪兒姐姐的房間多了一個新的精靈寶寶唷。可是…不知道什麼時候和克莉耶一起消失了…我還幫他取了"布利耶"的名字了的說…艾爾特好失望…吶,他們兩個到底會不會回來呢?

     (答「會」的話)
    耶~!對吧!!一定會回來的對吧!!如果他們回來的話,雪兒姐姐又可以讓我看那兩個精靈寶寶了~~

     (答「不會」的話)
    啊嗚!傑洛是笨蛋!

    兵:
    ゼロさん、トランスサーバはりようされていますか?ずいぶんべんりになったものですよね。

    兵:
    傑洛先生,你認為那傳送機的性能良好嗎?那是個很方便的東西呢

    ロシニョル:
    おや、ゼロさん、聞いたわよ、エルピスさんのこと。なにをかんがえてるのかしらねぇ。ゼロさん、あなたも気をつけてね。

    蘿希露:
    哎呀,傑洛先生,我已經聽說了厄爾畢斯的事情了。雖然我不知道他到底在打什麼主意,但還是希望傑洛先生你要小心點喔。

    シェル:
    たいへんなことになったわね、ゼロ…エルピスのことがしんぱいだわ、とにかく今はエルピスのあしどりをつかむことがじゅうようね…

    雪兒:
    現在的情況實在是不得了了,傑洛…我對於厄爾畢斯的事情感到擔心,現在能做的就只有調查厄爾畢斯的行蹤了…

    ドワ:
    おぉ、ゼロくんかガンバってるらしいな。それもこれも全部セルヴォの作ったぶきのおかげだな!

    …なんて言ったらおこるだろうから言わないよ。レジスタンスのぶきもセルヴォとワシが作ってるんだよ。いくらなんでもふたりじゃたいへんだよ。

    多瓦:
    喔喔,傑洛先生,看你很努力的樣子嘛。我想這些都是因為我和賽佛所製作的武器的功勞。

    …看來我不管說什麼你都會生氣的樣子…還是別提吧。反抗軍的武器都是我和賽佛製造的喔。但是光是這點就讓我和他忙死了。

    セルヴォ:
    ゼロ、やけにベースがあわただしいが、なにかあったのかい…ん、なになに、えっ!エルピスが?カレはキケンだ…はやく行方をさがしたほうがいい。

    ゼロ、はやくエルピスをつかまえておくれ、サイアクのじたいになる前に…

    賽佛:
    傑洛,看來基地裡好像非常混亂的樣子…到底發生什麼事情了?…什,什麼?!厄爾畢斯他?!他現在的處境可是相當危險…得趕快去調查他的行蹤才行。

    傑洛,趕快去把厄爾畢斯抓回來吧,在演變成最糟糕的情況前…

    3F

    アンドリュー:
    おぉ、ゼロか…そういやワシのわかかったころの話じゃが…お前聞かせてやったかのう?

    (第一句答否)
    なんじゃ、話してなかったか。どうせつまらん話じゃ…気にしないでおくれ。

    (第一句答對)
    おお、そうじゃったか…その話、まだおぼえておるか?

    (第二句答否)
    しょせんは、年よりのムダ話…おぼえてくれてなくても、しかたないことじゃ…

    (第二句答對)
    本当か!?そのことばがウソじゃないか、ためしてみるぞ?ワシはむかしどこではたらいていた?
    > テレビきょく
    > パン工場

    (第三句答錯)
    ワシがいつそんな話をした。さいきんのわかいものはロクに話も聞いてくれん…
    かなしいのう

    (第三句答對)
    せいかいじゃ!しかし、それくらいはてきとうに聞いていてもわかるからな。つぎのしつもんじゃ。その工場はどこにあった?
    > おがわのちかく
    > いけのほとり

     (第四句答錯)
    やはりこんな年よりの話をまともに聞いてくれるヤツはおらんのか…

     (第四句答對)
    おぉ! よく知っておった!では、これはどうじゃ?いちばんうれたぱんはなんだった?
    > ジャムパン
    > クリームパン

     (第五句答錯)
    ちがう…ふせいかいじゃ、なんかさびしいのう…

    (第五句答對)
    そうじゃ、そのとおりじゃ!ワシがパンしょくにんをやっていて、いちばんうれしかったことと言えば…なにかわかるかのう?
    > パンをたべてる人のえがおを見ること
    > ゆうめいなパンしょくにんになれたこと

    (第六句答錯)
    まさか…ゆうめいになることなど、どうでもいいことじゃ。ちゃんと話を聞いてくれてると思っておったのにざんねんじゃ。そう、そうなんじゃ。

    (第六句答對)
    わかいの…おまえもいつかわかるはずじゃ、人々のえがおがなによりの平和のあかしだと言うことを…長話につきあわせてわるかったのうぜんもんせいかいのごほうびじゃ。このサイバーエルフをもっていきなさい。

    サイバーエルフ エナーレをゲットした!

    おぉ、ゼロか…じかんのあいたときでいいから、またワシの話を聞いておくれ…

    安德留:
    喔喔…傑洛阿…
    我有跟你講過我以前年輕時代的故事嗎?

    (第一句答否)
    什麼,難道我沒說過。反正只是一些無聊的話…不要在意。

    (第一句答對)
    喔喔!是這樣阿…那那些故事你還記得嗎?

    (第二句答否)
    終究只是老人的閒話…你記不住的話 也沒辦法…

    (第二句答對)
    真的嗎?!為了證明你說的是真的,我來測驗看看你吧?我以前是在哪裡工作的?
    > 電視台
    > 麵包工廠

    第三句答錯)
    我什麼時候說了這種話,最近的年輕人啊,忙到連別人說的話都聽不清楚…真悲哀啊。

    (第三句答對)
    答對了!!但是這種問題只要稍微聽過的都答得出來不算,接下來的問題。那個工廠在哪裡?
    > 河川附近
    > 池塘旁邊

    (第四句答錯)
    果然我這種老人講的話,會認真聽進去的人,已經沒有了啊…

     (第四句答對)
    喔喔!你知道嘛!那麼這個如何呢?以前我賣的哪個麵包最暢銷?
    > 果醬麵包
    > 奶油麵包

    (第五句答錯)
    不對…答錯了。還真是寂寞啊…

    (第五句答對)
    沒錯,就是這樣!賣麵包的那段時光看到 " 那個 " 都會讓我感到很快樂…請問 " 那個 " 是什麼呢?
    > 買麵包時大家高興的表情
    > 做出了有名的麵包

    (第六句答錯)
    莫非…我成為有名人的經歷等等,對你來說怎麼樣都無所謂。我還以為你都有聽進去了
    還真是遺憾啊。是,是這樣啊。

     (第六句答對)
    沒錯…就是這樣沒錯…年輕人…看來你是很清楚的。人們高興的表情,是比所有東西還要來得和平的象徵…我想你也是這麼想的吧,讓你聽老人我如此長談,真是不好意思。為了答謝你答對所有的問題,我就把這個電子精靈送給你吧。

    獲得電子精靈エナーレ!

    喔喔,傑洛…如果你喜歡的話,可以來聽我講話…

    3F右邊

    (杜斯蘇森林的任務完成度會影響士兵出現數)

    兵(3F通道) :
    どうやらエルピスさまはあの小さなエルフにきょうみをもたれているようですね。
    きっとなにかすばらしい力をひめているにちがいありません。
    看來厄爾畢斯大人好像對那幼小的精靈有企圖的樣子…
    我想那精靈一定潛藏著強大的力量吧

    兵(3F房間通道):
    エルピスさまがいなければ、レジスタンスはこんらんしてしまいます。いっときもはやくもどってきてほしいです。
    如果厄爾畢斯先生不回來的話,反抗運動也無法執行。希望他能夠早日回來。

    兵(03A房):
    エルピスさまはどうされたのでしょう?
    厄爾畢斯先生發生什麼事情了嗎?

    兵(03B房):
    おそらくエルピスさまはちゃんとかんがえがあって、こうどうされてるのだとおもいます。だからわたしはしんぱいしておりません。
    我想厄爾畢斯大人是有好好想過,才會採取行動的。所以我一點也不擔心。

    兵(03C房):
    エルピスさまはつねにわれわれのことをおもってくれています。はやくネオ.アルカディアをたおして平和がおとずれるといいですね。
    厄爾畢斯先生經常為我們著想。若能早日推翻新‧阿卡迪亞讓和平早點到來就好了。

    2F左邊

    兵:
    あっ、ゼロさん !エルピスさんはどうしてしまったのでしょう?
    エルピスさんのことがしんぱいです

    兵:
    啊!傑洛先生!厄爾畢斯先生到底怎麼了嗎?
    我很擔心厄爾畢斯先生…

    2F右邊

    (諾杜蘇森林的任務完成度會影響士兵出現數)

    兵(2F房間通道):
    ついらくしたばくげききにむかったところまではおぼえているのですが…こわいですねネオ.アルカディアは…
    到墜落的爆擊機的位置都還記得嗎…還真恐怖哪新.阿卡迪亞…

    兵(2F房間通道):
    わたしがセンノウされていたなんて…ぜんぜんおぼえていません。
    我對於自己被洗腦這件事…完全沒有印象。

    兵(02A房):
    えっ?わたしがゼロさんにむかってこうげきしたって?何かのまちがいでしょう!?
    啊?我向傑洛先生攻擊過?到底是怎麼一回事!?

    兵(02A房):
    ゼロさんがボクをたすけてくれたのですか?どうもありがとうございます。
    是傑洛先生幫了我嗎?非常感謝。

    兵(02B房):
    新しいレジスタンスベースなのに、このへやはせますぎると思いませんか?
    雖然這兒是新的反抗軍基地,但你不覺得還是太小了嗎?

    兵(02B房):
    わたしがセンノウされていたって本当ですか?まるでキオクがありません。
    我被洗腦了真的嗎?完全沒有記憶。

    兵(02C房):
    ゼロさんはいのちのおんじんです。
    傑洛先生是生命的守護神。

    兵(02房):
    センノウされていたとは言えみかたであるゼロさんにじゅうをむけたなんて…すみませんでした。
    雖然是被洗腦可是將槍口向著是自己人的傑洛這…真的非常抱歉。

    兵(02D房):
    ぶじにレジスタンスベースにもどってこられるなんて、今でも信じられません
    我真不敢相信,居然能夠平安地返回反抗軍基地。

    兵(02D房):
    ゼロさんがたすけてくれなければ、今ごろわたしはなかまをころしていたかもしれません。そうぞうしただけでもおそろしいです…
    如果沒有傑洛先生幫忙,搞不好我現在已是個殺死朋友的人了。光是講講也是蠻可怕的…

    1F

    ペロケ:
    ゼロさんもなにかさがしものですか?あぁ、エルピスさんをさがしておられるのですか…
    でも、まさかこんなところにエルピスさんはかくれてませんよ!

    ゼロさん…今のおしごとがあわったら、このたなのせいりを手伝ってくださいよ。ボクひとりじゃ高いばしょもとどかないし…そうこにいるオトリッシュがボクのかわりにやってくれたらいいのに。

    貝洛可:
    傑洛先生在尋找什麼東西嗎?喔,尋找厄爾畢斯先生是吧…可是,在這種非常時期厄爾畢斯先生真是不應該這樣躲躲藏藏的才對阿!!

    傑洛先生…如果你工作做完的話,你可以幫我整理架子上的東西嗎?我一個人沒辦法勾到高處的架子…如果歐特里修代替我的工作的話還比較適合的說。

    イブー :
    ゼロ!エルピスさんはどうしたんだい?エルピスさん…しれいかんをいんたいされるんだったらボクにゆずってくれないかなぁ。オペレーターもいいけど、やっぱりあこがれは しれいかんだよね。

    依布:
    傑洛!厄爾畢斯先生怎麼了?如果…司令官厄爾畢斯引退的話,不知道我可不可以代替他的工作的說。雖然當傳送員也是不錯啦,不過還是很嚮往當司令官的說。

    オトリッシュ:
    やぁ、ゼロさん、またわたしのぐちを聞きに来てくれたのですか?いや聞かないほうがいいですよ、聞いたってゼロさんの気もちがくらくなるだけですから。

    いくらわたしでも、そんないっぱいフマンはないですよ。しいて、あげるとするならまいにちもらえるエネルゲンすいしょうのりょうが、ぺロケと同じということくらいです。まったくいやになります。

    歐特里修:
    嗨,傑洛先生,你是又來聽我抱怨的嗎?如果你不想聽的話也沒關係的,即使聽了也只會讓你心情更不好罷了…

    就算是我,也沒那麼多不滿啦。但如果我說想提高能源水晶的量的話,也頂多每天都領和貝洛可同數量的能源水晶而已,真不爽的說…

    メナート:
    やぁ、ゼロ!たいへんなことになっちまったな。だいたいオレははじめてアイツに会ったときからへんなヤツだと思ってたんだ。

    だからアイツのめいれいでしごとなんてしたくないのさ。とりあえず、アイツをつかまえることがせんけつだな。

    梅納多:
    嗨!傑洛!看來發生了很麻煩的事情了對吧。我阿,從我剛開始看到那傢伙的時候就覺得他怪怪的了

    所以我才都不服從他的命令作工的吶。但我想你還是先把那傢伙抓回來比較好吧。

    ROCKMAN ZERO 2 DIALOGUE
    ROCKMAN ZERO 2 PROJECT
  • 沒有留言:

    請輸入您的留言

CLASSIC SERIES

X SERIES

ZERO & ZX SERIES